viernes, 16 de agosto de 2019

[Sugerencias] Tips para leer la "Divina Comedia"



Se me ocurrió publicar (iba a hacerlo algún día, de todas formas) consejos que, desde mi experiencia, pueden alentar a alguien a leer la Divina Comedia. El año pasado se realizó un reto por Twitter, una especie de gran lectura conjunta, pero me parecía hecha para lectores entrenados. Tal vez esta entrada pueda servirle a aquellos que no hayan querido unirse por temerle al libro, a quienes lo hayan abandonado o a quienes vayan a leerlo en el futuro. No es la clase de lectura elegida por personas acostumbradas a leer libros "livianos", así que si se propusieron leer este adoquín, los felicito. Porque es hermoso. Dentro de las "sugerencias", doy algunos tips que me sirvieron a mí (lo cual no significa que funcione para todos) para entender un poco más este libro: 

Advierto desde ya: este libro (como casi todos los clásicos) no puede ser leído sin su contexto histórico, social y político. Y lo subrayo. Un canto necesita días de análisis, por más que sean cortos. Lean alguna biografía de Alighieri en el proceso. 

 Busquen gráficos si se sienten perdidos con la ubicación geográfica y temporal de los hechos. En internet hay muchos disponibles. 

Dante Alighieri fue autor de otros libros que ayudan a comprender su forma de ver el mundo y, por ende, de darle sentido a algunas cosas que suceden en la Divina Comedia. Vita Nuova y De Monarchia son dos de ellos. El último me falta, lamentablemente, pero sé de buena fuente que sirve. 

Tengan una Biblia a mano, no importa si profesan alguna religión o no. Hay muchas referencias que, si están bien señaladas por las notas, los mandarán directamente ahí. 

Me desaconsejaron (después de haberla terminado, lamentablemente) la edición de la foto de abajo porque la traducción no es de quien dice ser. Se la atribuyen a Ángel Crespo, uno de los mejores traductores de este libro, pero no es su texto. Un caso muy curioso. Yo misma lo comprobé al comparar un fragmento de mi edición con uno de Crespo que encontré en internet. Son terriblemente diferentes. Si van a comprar una edición, opten por una traducida por Ángel Crespo (la sacó Gredos hace poco y pude conseguirla) o Ángel Battistessa.

La edición de la discordia

En caso de no haberse peleado con el libro, releerlo.

La semana que viene voy a publicar la reseña que le hice la primera vez que leí a Alighieri, y espero poder releer pronto este libro con la traducción correcta. Cuando lo haga, también modificaré mi reseña.

¿Leyeron este clásico? ¿Lo leerían? ¿Qué ideas preconcebidas tienen sobre él?

¡Que tengan buen fin de semana!